Ausruhen/entspannen/ausspannen/erholen. Как правильно отдохнуть по-немецки.

В немецком языке есть несколько глаголов, переводимых на русский словом «отдыхать», в некоторых случаях ещё «расслабляться». Однако, обычно не всегда понятно, зачем же их так много и в чём между ними разница. Попробуем разобраться.

В целом, все глаголы: «sich ausruhen», «sich entspannen», «ausspannen», «sich erholen» действительно означают отдых и часто могут быть заменены один на другой без проблем, но есть нюансы.

  1. sich ausruhen означает, что нужен покой (Ruhe). Например, нужно отдохнуть от стресса, или силы иссякли, нужна пауза. Наверное, хороший аналог — русское слово «успокоиться» или «отдышаться«. Например, спортсмен после соревнований будет sich ausruhen. Но в целом слово употребимо почти всегда, когда мы можем на русском сказать «отдыхать«. Например, Ich muss mich von der Arbeit ausruhen.
  2. sich entspannen по-русски точнее всего передается словом «расслабиться» в смысле физического расслабления. Смысл глагола в том, что снимается напряжение (Spannung). Здесь приставка ent- показывает, что, например, тело, как бы де- или раз-напрягается, становится ненапряженным. Например, на коврике для йоги можно вполне себе sich entspannen. Manche Leute können sich nur beim Fernsehen entspannen.
  3. ausspannen — тот же корень, что и у entspannen с той разницей, что приставка aus- (из, вон) добавляет больше акцента на местоположение, вы как бы физически выходите из зоны стресса. Это тоже скорее русское «расслабиться» только в другом его значении, провести время, отдыхая. Так, работяга после работы вполне может ausspannen за кружкой пива. Er will vier Wochen an der See ausspannen.
  4. sich erholen означает выход из проблемной ситуации, которая была ранее (например, болезнь или истощение). Похоже больше всего на русское «поправиться» или «оправиться». Так, пациент вполне может sich erholen. Но в целом это, как и «sich ausruhen», достаточно емкое слово, которое также обычно переводится «отдыхать«. Ich habe mich im Urlaub gut erholt. — здесь смысл общий, «отдыхать». Haben Sie sich von der Krankheit schon erholt? или Sie konnte sich von der Angst lange nicht erholen. — здесь смысл более узкий — «поправляться», «оправиться».
Поделиться: Share on LinkedIn
Linkedin
Share on VK
VK
Share on Facebook
Facebook
0Share on Google+
Google+
0Tweet about this on Twitter
Twitter

1 комментарий

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Яндекс.Метрика