Ох уж эти условности. Условные предложения в испанском языке.

Условные предложения в испанском языке — это очень просто! Особенно они просты и понятны для тех, кто уже знает английский, ведь структура условного предложения в этих языках очень похожа.

Все условные предложения делятся на т.н. «реальные», когда речь идет о вещах, в реализуемости которых автор уверен, и «нереальные», когда говорится о выдуманных вещах. «Реальные» условные — это логика и конкретика вроде «Если мне дадут зарплату, я пойду в магазин» или «Если мне доводилось его видеть, я был ему рад». Налицо причина и следствие. «Нереальные» же условные описывают надуманные ситуации, которые могли бы произойти, но не произошли, как в «Если бы я был миллионером, я бы поехал на Канары», «Если б вчера я так не напился, сегодня не болела бы голова». Обычно признаком такой «нереальности» является в русском «бы» или «б».

Как же формируются эти предложения в испанском? В случае «реальных» конструкций — это простое настоящее время в условии: Si lo veo, … Si me quieres, … и просто настоящее, будущее или прошедшее время в главной части предложения: …lo compraré ,  …estoy contento. Например: Alcanza buenas notas, si las mereces.

Когда предложение описывает нереальную ситуацию, мы используем subjuntivo в условии (показывая тем самым нашу неуверенность в том, что мы говорим) и condicional в основной части предложения (грамматическая форма, которая на русский переводится глаголом с частицей «бы») — Si tuviera el tiempo, lo haría. — Если б я имел деньги (subjuntivo здесь показывает во-первых эмоцию — говорящий хочет иметь время, во-вторых, неуверенность, сомнение в наличии такового), я бы это сделал (здесь используется condicional как прямой перевод с русского конструкции «глагол+бы»).

Наконец, самый сложный случай, когда мы говорим про нереальную ситуацию в прошлом. На самом деле здесь такая же логика, как и для нереальных ситуаций в настоящем, единственное, что мы должны сделать — сдвинуть всю конструкцию в прошлое, используя вспомогательный глагол, показывающий перфектность, haber, в соответствующей форме и причастие после него. Haber в subjuntivo для первого и третьего лица — hubiera, остальные лица образуются из этой формы добавлением s или n (tú hubieras, ellos hubieran…). Condicional для haber — (habria habrias, habrian…). Итак, накладывая перфектность на уже изученную конструкцию, имеем: Si lo hubiera vendido, lo habria comprado. Как видите, всё то же самое, только вместо самого глагола по временам изменяется вспомогательный глагол haber, а основной глагол превращается в причастие.

Существует и такой вариант, когда нереальное условие имело место в прошлом, а его последствия могли бы наблюдаться в текущий момент. Тогда для условия используем сдвижку в прошлое нереальной конструкции посредством haber, а для основной части предложения — просто condicional глагола. Например, Si ayer hubieras tomado la medicina, ahora estarías mejor. — Если бы ты вчера принял лекарство, сейчас бы ты чувствовал себя лучше.

Кроме обычных конструкций «если…, то…» в испанском часто применяются и другие индикаторы условия:

1. Предложения с частицей como si — словно, как будто(бы).

2. Выражения c Tanto si(que)….como si(que)- То же самое(если)…или(как), одинаково что(если)….или(как)

3. Выражения с por si — на случай(если)

4. Выражения с Salvo si(que), excepto si(que), menos si(que), sólo si(que), a menos que — Только если, Только в том случае, но

5. Выражения с y eso si, y eso que

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.